沙仑的玫瑰MOBI,EPUB,AZW,PDF,TXT,KINDLE

作者: 包慧怡 / 陈杰 / 姜林静
出版社: 上海译文出版社
副标题: 英法德三语文学和绘画中的经典意象
出版年: 2020-8-1

沙仑的玫瑰.jpg
沙仑的玫瑰

从“禁闭之园”到“人间天堂”
中古英语诗歌中的诸花园

包慧怡 撰

12世纪以降,欧洲中世纪文学舞台上突然密集出现了一类大受欢迎的虚构作品:梦幻诗dream vision poem。这类梦幻诗主要有两个源头:一是以《圣经》中各种天启和先知解梦故事为代表的宗教梦谕;二是以西塞罗Marcus Tullius Cicero《西庇乌之梦》Scipio’s Dream为代表的古典道德训谕梦。独具中世纪特色的是,12世纪至15世纪梦幻诗的主人公往往在一座曼妙的花园里坠入梦乡——或是紧挨着一株鲜艳的玫瑰,或是坐在修剪成迷宫的树篱中央,或是躺卧在香气扑鼻的花床上。比如英国文学国父杰弗里·乔叟Geoffrey Chaucer写于14世纪的《女杰传》之《序诗》“Prologue”to The Legend of Good Women:

女杰传·序诗(第203—211行)
乔叟

在我的一个小花园中,

在铺上新鲜草皮的长椅上,

让下人快快为我铺床;

为了向临近的夏日致敬,

请人在床上洒满鲜花。

当我躺下,闭上双眸,

只一两个时辰就进入梦乡。

我梦见自己躺在花园里,

见到我如此热爱如此恐惧的那种花。

包慧怡 译

“Prologue” to The Legend of Good Women, (ll. 203-211)
Geoffrey Chaucer

And in a litel herber that I have,

That benched was on turves fressh ygrave,

I bad men sholde me my couche make;

For deyntee of the newe someres sake,

I bad hem strawen floures on my bed.

Whan I was leyd and had myn eyen hed,

I fel on slepe within an houre or twoo.

Me mette how I lay in the medewe thoo,

To seen this flour that I so love and drede.

本站书籍信息均来自网络!版权归原作者及出版商所有,仅限个人测试学习之用,请在下载后24小时内删除。网站本身并不存储相关资源文件,若信息涉及版权问题,请及时联系邮箱1093067294@qq.com,站长一经核实立刻删除!